| 剧集 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
|
绝望主妇
|
There!
|
瞧
|
|
绝望主妇
|
Look at that job-stealing bastard run.
|
瞧这磨洋工的混蛋跑起来那样儿
|
|
破产姐妹
|
You exercised? Outside?
|
你运动了吗 在户外
|
|
破产姐妹
|
Oh, you must really like this guy.
|
你一定很喜欢这男的
|
|
绝望主妇
|
I forgot how much fun you are when you're bitter.
|
我都忘了你在不爽的时候是多么可爱了
|
|
绝望主妇
|
Look, he's stretching for extra bases.
|
他在跑更多的垒
|
|
绝望主妇
|
Just like he stretched for extra territory, screwing over unsung utility player, Tom Scavo.
|
就像他将魔手伸向更多的领域欺负被埋没的全能选手汤姆·斯加沃
|
|
破产姐妹
|
What, like, an entertainment lawyer?
|
哪种 娱乐法律师吗
|
|
破产姐妹
|
Yep, he handles Bradley Cooper, Nicole Kidman, George Clooney, and... my Clooney.
|
对啊 他客户有布莱德利·库伯 妮可·基德曼乔治·克鲁尼 以及我这可撸妮
|
|
绝望主妇
|
Oh, Lord! Hound is tagged out, and now he's gonna have to deal with some tough dirt stains, that Tim Duggan.
|
马屁精触杀出局看来蒂姆·杜根这一跤摔得不轻
|
共 1000 页 /
10000 条