| 剧集 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
|
绝望主妇
|
I'm not in a hurry.
|
我不着急走
|
|
破产姐妹
|
Yours is a "riches to rags" story, a story we'll never sell if you go in there wearing that.
|
你的故事是"公主变乞丐"你穿成这样怎么在会议上说服别人
|
|
绝望主妇
|
I don't think so.
|
我不这么想
|
|
绝望主妇
|
Come on. If you just got to know me, you'd see I can be lots of fun.
|
别这样 如果你了解我你会知道我多有趣
|
|
破产姐妹
|
It doesn't.
|
当然没有
|
|
破产姐妹
|
You need to look broke, busted, discarded from society.
|
你得看起来穷困潦倒惨兮兮被社会排挤
|
|
破产姐妹
|
Put on what she's wearing.
|
穿上她穿的衣服
|
|
绝望主妇
|
Come on, mrs. Solis. Be nice.
|
别这样 索利斯太太 对我好点
|
|
绝望主妇
|
You shouldn't have done that.
|
这么做可不对
|
|
绝望主妇
|
Do you know how easy it would be for me to tell my husband what you tried to do?
|
你知不知道要告诉我丈夫你图谋不轨是多么容易
|
共 1000 页 /
10000 条