| 剧集 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
|
破产姐妹
|
Looks like my appearance on the Brooklyn Small Business podcast really paid off!
|
看来我去上布鲁克林小生意播客秀的辛苦终于获得回报
|
|
破产姐妹
|
These aren't customers, silly.
|
傻孩子 这些不是顾客
|
|
破产姐妹
|
These are just women that will do literally anything for money.
|
这些只是一群为了钱 啥都愿意做的女人
|
|
破产姐妹
|
Will any of them wait tables?
|
她们有人愿意招呼顾客吗
|
|
破产姐妹
|
Han, can I go work in your office?
|
阿憨 我能去你办公室写作吗
|
|
破产姐妹
|
I just need to write my life story.
|
我需要把我的人生故事写下来
|
|
破产姐妹
|
I promise I won't play with your Legos.
|
我发誓我绝对不乱碰你的乐高玩具
|
|
破产姐妹
|
You mean those little plastic men protecting his virginity?
|
你是说那些个保护他一辈子不会失去贞操的塑料小人吗
|
|
破产姐妹
|
Sophie, ready to meet the next potential surrogate?
|
苏菲 准备好见下一个代理孕母候选人了吗
|
|
破产姐妹
|
Oh, well, the lady in stall two is out.
|
厕所第二隔间的女人出局了
|
共 1000 页 /
10000 条