| 剧集 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
|
绝望主妇
|
Should we send the vultures home?
|
要不要把这些秃鹫打发走
|
|
绝望主妇
|
I wanna keep the club membership.
|
我想要乡村俱乐部的会籍
|
|
绝望主妇
|
Rex is terrible at tennis.
|
雷克斯的网球打得很烂
|
|
绝望主妇
|
And he hates buffets.
|
而且他讨厌自助餐
|
|
绝望主妇
|
Ok. If you turn to page two of the proposed settlement, you'll find our prioritized list.
|
好 在离婚协议的第二页我们把要争取的财产做了排序
|
|
绝望主妇
|
Right.
|
对
|
|
绝望主妇
|
- They were kissing, huh? - Right at my kitchen table.
|
-他们在接吻吗 -就在我家餐桌旁
|
|
绝望主妇
|
You must have shocked the hell out of 'em.
|
他们被你吓坏了吧
|
|
绝望主妇
|
- I'm glad you can laugh about this. - They're being kids.
|
-你居然还笑得出来 -他们不过是孩子
|
|
生活大爆炸
|
Holy smokes.
|
上帝啊
|
共 1000 页 /
10000 条